Skip to main content

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ  ( الكهف: ٩٥ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"What
مَا
"Was
has established me
مَكَّنِّى
mir an fester Stellung verliehen hat
[in it]
فِيهِ
darin
my Lord
رَبِّى
mein Herr
(is) better
خَيْرٌ
(ist) besser,
but assist me
فَأَعِينُونِى
aber helft mir
with strength
بِقُوَّةٍ
mit Stärke,
I will make
أَجْعَلْ
(damit) ich mache
between you
بَيْنَكُمْ
zwischen euch
and between them
وَبَيْنَهُمْ
und zwischen ihnen
a barrier
رَدْمًا
einen aufgeschütteten Wall.

Qāla Mā Makkananī Fīhi Rabbī Khayrun Fa'a`īnūnī Biqūwatin 'Aj`al Baynakum Wa Baynahum Radmāan. (al-Kahf 18:95)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Was mir mein Herr an fester Stellung verliehen hat, ist besser (als eure Gebühr). Doch helft mir mit (eurer Arbeitskraft, damit ich zwischen euch und ihnen einen aufgeschütteten Wall errichte. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 95)

English Sahih:

He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. ([18] Al-Kahf : 95)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Das, worin mich mein HERR festigte, ist besser. Also unterstützt mich durch Arbeitskraft, damit ich zwischen euch und ihnen einen Damm errichte.