Skip to main content
أَلَمْ
Tust nicht
تَرَ
du sehen,
أَنَّآ
dass wir
أَرْسَلْنَا
gesandt haben
ٱلشَّيَٰطِينَ
die Satane
عَلَى
gegen
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen
تَؤُزُّهُمْ
(damit) sie aufreizen
أَزًّا
(mit) heftigen Aufreizen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht, daß Wir die Satane gegen die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie heftig aufreizen?

1 Amir Zaidan

Weißt du etwa nicht, daß WIR die Satane zu den Kafir schickten, damit sie diese ständig aufhetzen?!

2 Adel Theodor Khoury

Hast du nicht gesehen, daß Wir die Satane gegen die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie heftig aufstacheln?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Siehst du nicht, daß Wir die Satane auf die Ungläubigen losgelassen haben, um sie aufzureizen?