Skip to main content

قَدْ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى السَّمَاۤءِۚ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضٰىهَا ۖ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٤ )

Indeed
قَدْ
Gewiss,
We see
نَرَىٰ
sahen wir
(the) turning
تَقَلُّبَ
sich wenden
(of) your face
وَجْهِكَ
dein Gesicht
towards
فِى
in
the heaven
ٱلسَّمَآءِۖ
den Himmeln,
So We will surely turn you
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
so werden wir dich ganz gewiss wenden zu
(to the) direction of prayer
قِبْلَةً
einer Gebetsrichtung
you will be pleased with
تَرْضَىٰهَاۚ
(mit) der du zufrieden bist.
So turn
فَوَلِّ
Wende
your face
وَجْهَكَ
dein Gesicht
towards the direction
شَطْرَ
in Richtung
(of) Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
der al-Masjid
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِۚ
al-Haraam
and wherever
وَحَيْثُ
und wo immer
that
مَا
das
you are
كُنتُمْ
ihr seid,
[so] turn
فَوَلُّوا۟
so wendet
your faces
وُجُوهَكُمْ
eure Gesichter
(in) its direction
شَطْرَهُۥۗ
in ihre Richtung.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurden
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
surely know
لَيَعْلَمُونَ
gewiss, sie wissen
that it
أَنَّهُ
dass dies
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
from
مِن
von
their Lord
رَّبِّهِمْۗ
ihrem Herren (ist).
And not
وَمَا
Und nicht
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah
unaware
بِغَٰفِلٍ
(ist) unachtsam,
of what
عَمَّا
über das, was
they do
يَعْمَلُونَ
sie machen.

Qad Naraá Taqalluba Wajhika Fī As-Samā'i Falanuwalliyannaka Qiblatan Tarđāhā Fawalli Wajhaka Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Ĥaythu Mā Kuntum Fawallū Wujūhakum Shaţrahu Wa 'Inna Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Laya`lamūna 'Annahu Al-Ĥaqqu Min Rabbihim Wa Mā Allāhu Bighāfilin `Ammā Ya`malūna. (al-Baq̈arah 2:144)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir sehen ja dein Gesicht sich (suchend) zum Himmel wenden. Nun wollen Wir dir ganz gewiß eine Gebetsrichtung zuweisen, mit der du zufrieden bist. So wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte! Und wo immer ihr seid, wendet eure Gesichter in ihrer Richtung! Diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wissen sehr wohl, daß dies die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was sie tun. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 144)

English Sahih:

We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. ([2] Al-Baqarah : 144)

1 Amir Zaidan

Bereits sehen WIR das Schweifen deines Gesichts himmelwärts. So werden WIR dich gewiß eine Gebetsrichtung einnehmen lassen, an der du Wohlgefallen findest. So wende dich mit dem Gesicht in Richtung von Almasdschidil-haram, und allerorts, wo ihr seid, wendet euch mit dem Gesicht in seine Richtung! Auch sicher, diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, wissen zweifellos, daß es doch die Wahrheit von ihrem HERRN ist. Und ALLAH ist gewiß nicht achtlos dem gegenüber, was ihr tut.