وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ ( البقرة: ١٥٥ )
And surely We will test you
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
Und ganz gewiss werden wir euch prüfen
with something
بِشَىْءٍ
mit etwas
of
مِّنَ
von
[the] fear
ٱلْخَوْفِ
der Angst
and [the] hunger
وَٱلْجُوعِ
und dem Hunger
and loss
وَنَقْصٍ
und Mangel
of
مِّنَ
von
[the] wealth
ٱلْأَمْوَٰلِ
dem Besitz
and [the] lives
وَٱلْأَنفُسِ
und den Seelen
and [the] fruits
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
und den Erzeugnissen.
but give good news
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
(to) the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
den Geduldigen.
Wa Lanabluwannakum Bishay'in Mina Al-Khawfi Wa Al-Jū`i Wa Naqşin Mina Al-'Amwli Wa Al-'Anfusi Wa Ath-Thamarāti Wa Bashshir Aş-Şābirīna. (al-Baq̈arah 2:155)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und Wir werden euch ganz gewiß mit ein wenig Furcht und Hunger und Mangel an Besitz, Seelen und Früchten prüfen. Doch verkünde frohe Botschaft den Standhaften, ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 155)
English Sahih:
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, ([2] Al-Baqarah : 155)