Skip to main content

۞ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْدُوْدٰتٍ ۗ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِيْ يَوْمَيْنِ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۚوَمَنْ تَاَخَّرَ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِۙ لِمَنِ اتَّقٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( البقرة: ٢٠٣ )

And remember
وَٱذْكُرُوا۟
Und gedenkt
Allah
ٱللَّهَ
Allah
during
فِىٓ
in
days
أَيَّامٍ
Tagen.
numbered
مَّعْدُودَٰتٍۚ
abgezählten
Then (he) who
فَمَن
Dann wer
hurries
تَعَجَّلَ
sich beeilt
in
فِى
in
two days
يَوْمَيْنِ
zwei Tagen,
then no
فَلَآ
dann keine
sin
إِثْمَ
Sünde
upon him
عَلَيْهِ
auf ihm
and whoever
وَمَن
und wer
delays
تَأَخَّرَ
länger bleibt,
then no
فَلَآ
dann keine
sin
إِثْمَ
Sünde
upon him
عَلَيْهِۚ
auf ihm,
for (the one) who
لِمَنِ
für den,
fears
ٱتَّقَىٰۗ
der gottesfürchtig ist.
And fear
وَٱتَّقُوا۟
Und habt gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
and know
وَٱعْلَمُوٓا۟
und wisst,
that you
أَنَّكُمْ
dass ihr
unto Him
إِلَيْهِ
zu ihn
will be gathered
تُحْشَرُونَ
versammelt werdet.

Wa Adhkurū Allāha Fī 'Ayyāmin Ma`dūdātin Faman Ta`ajjala Fī Yawmayni Falā 'Ithma `Alayhi Wa Man Ta'akhkhara Falā 'Ithma `Alayhi Liman Attaqaá Wa Attaqū Allāha Wa A`lamū 'Annakum 'Ilayhi Tuĥsharūna. (al-Baq̈arah 2:203)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gedenkt Allahs während einer bestimmten Anzahl von Tagen. Wer sich jedoch in zwei Tagen (mit dem Aufbruch) beeilt, den trifft keine Sünde, und wer länger bleibt, den trifft keine Sünde; (das gilt) für den, der gottesfürchtig ist. Fürchtet Allah und wißt, daß ihr zu Ihm versammelt werdet! ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 203)

English Sahih:

And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days – there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] – there is no sin upon him – for him who fears Allah. And fear Allah and know that unto Him you will be gathered. ([2] Al-Baqarah : 203)

1 Amir Zaidan

Und gedenkt ALLAHs an abgezählten Tagen. Und wer in zwei Tagen beeilt aufbricht, auf diese kommt keine Verfehlung zu, und wer später aufbricht, für diesen ist es (ebenfalls) keine Verfehlung, (dies) für denjenigen, der Taqwa gemäß handelt. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und wisst, daß ihr doch vor Ihm versammelt werdet.