Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَمِنَ
Und von
ٱلنَّاسِ
den Menschen
مَن
(gibt es) welche,
يُعْجِبُكَ
gefallen tun dir
قَوْلُهُۥ
ihre Worte
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَا
dieser Welt
وَيُشْهِدُ
und sie nehmen zum Zeugen
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
über
مَا
das, was
فِى
(ist) in
قَلْبِهِۦ
ihren Herzen,
وَهُوَ
während er
أَلَدُّ
(ist der) hartnäckigste
ٱلْخِصَامِ
der Widersacher.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unter den Menschen gibt es manch einen, dessen Worte über das diesseitige Leben dir gefallen, und der Allah zum Zeugen nimmt für das, was in seinem Herzen ist. Dabei ist er der hartnäckigste Widersacher.

Amir Zaidan

Und unter den Menschen gibt es manch einen, dessen Worte über das diesseitige Leben dir gefallen, auch läßt er ALLAH Zeuge sein für das, was sein Herz empfindet, während er der heftigste Streitsüchtige ist.

Adel Theodor Khoury

Und unter den Menschen gibt es manch einen, dessen Reden über das diesseitige Leben dir gefällt und der Gott zum Zeugen anruft für das, was in seinem Herzen ist. Dabei ist er der streitsüchtigste Widersacher.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und unter den Menschen gibt es manch einen, dessen Rede über diese Welt dich in Verwunderung versetzen mag; und er ruft Allah zum Zeugen an für das, was in seinem Herzen ist. Und dabei ist er der streitsüchtigste Widersacher.