Skip to main content

وَاِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٧ )

And if
وَإِنْ
Und wenn
they resolve
عَزَمُوا۟
sie sich entschließen
(on) [the] divorce -
ٱلطَّلَٰقَ
(zur) Scheidung,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
All-Knowing
عَلِيمٌ
Allwissend.

Wa 'In `Azamū Aţ-Ţalāqa Fa'inna Allāha Samī`un `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:227)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie aber zur Scheidung entschlossen sind, so ist Allah Allhörend und Allwissend. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 227)

English Sahih:

And if they decide on divorce – then indeed, Allah is Hearing and Knowing. ([2] Al-Baqarah : 227)

1 Amir Zaidan

Und sollten sie sich zur Talaq-Scheidung entschließen, so ist ALLAH gewiß allhörend, allwissend.