Skip to main content
فَبَدَّلَ
Dann haben getauscht
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht taten,
قَوْلًا
das Wort
غَيْرَ
(gegen) ein anderes (, als)
ٱلَّذِى
(das,) welches
قِيلَ
gesagt wurde
لَهُمْ
zu ihnen;
فَأَنزَلْنَا
dann sandten wir hinab
عَلَى
auf
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht taten
رِجْزًا
eine Strafe
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
بِمَا
dafür, dass
كَانُوا۟
sie waren
يَفْسُقُونَ
am freveln.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch da tauschten diejenigen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf diejenigen, die Unrecht taten, eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie gefrevelt hatten.

1 Amir Zaidan

Dennoch tauschten diejenigen, die Unrecht begingen, ein Wort gegen das aus, das ihnen nicht gesagt wurde, dann schickten WIR über diejenigen, die Unrecht begingen, Peinigung vom Himmel für das, was sie an Fisq zu betreiben pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Dann vertauschten es diejenigen, die Unrecht taten, mit einem Ausspruch, der anders war als das, was ihnen gesagt worden war. Da sandten Wir über diejenigen, die Unrecht taten, ein Zorngericht vom Himmel herab dafür, daß sie frevelten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch die Ungerechten vertauschen das Wort mit einem, das ihnen nicht gesagt wurde. Da sandten Wir auf die Ungerechten eine Strafe vom Himmel herab, weil sie gefrevelt hatten.