يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا ( طه: ١٠٨ )
On that Day
يَوْمَئِذٍ
An jenem Tag
they will follow
يَتَّبِعُونَ
folgen sie
the caller
ٱلدَّاعِىَ
dem Rufer,
no
لَا
keine
deviation
عِوَجَ
Verkrummung
from it
لَهُۥۖ
(gibt es) bei ihm.
And (will be) humbled
وَخَشَعَتِ
Und senken sich
the voices
ٱلْأَصْوَاتُ
die Stimmen
for the Most Gracious
لِلرَّحْمَٰنِ
vor dem Allerbarmer,
so not
فَلَا
so nicht
you will hear
تَسْمَعُ
wirst du hören,
except
إِلَّا
außer
a faint sound
هَمْسًا
Flüstern.
Yawma'idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu Wa Khasha`at Al-'Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Hamsāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:108)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
An jenem Tag folgen sie dem Rufer, bei dem es nichts Krummes gibt; die Stimmen senken sich in Demut vor dem Allerbarmer, so daß du nichts hörst außer Flüstern. ([20] Ta-Ha : 108)
English Sahih:
That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps]. ([20] Taha : 108)