Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ١٤ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَآ
"O wehe uns!
Indeed [we]
إِنَّا
Wahrlich, wir
we were
كُنَّا
waren
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
Ungerechte."

Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Žālimīna.mp'>(Al-'Anbyā '; . (al-ʾAnbiyāʾ 21:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "O Wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun." ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 14)

English Sahih:

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 14)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Unser Untergang! Wir waren doch Unrecht-Begehende."