Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٨ )

He knows
يَعْلَمُ
Er weiß,
what
مَا
was
(is) before them
بَيْنَ
(ist) zwischen
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
ihren Händen
and what
وَمَا
und was
(is) behind them
خَلْفَهُمْ
(ist) hinter ihnen
and not
وَلَا
und nicht
they (can) intercede
يَشْفَعُونَ
können sie Fürsprache einlegen,
except
إِلَّا
außer
for whom
لِمَنِ
für wen
He approves
ٱرْتَضَىٰ
er zustimmt.
And they
وَهُم
Und sie
from
مِّنْ
aus
fear of Him
خَشْيَتِهِۦ
seiner Furcht
stand in awe
مُشْفِقُونَ
(sind) Besorgte.

Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yashfa`ūna 'Illā Liman Artađaá Wa Hum Min Khashyatihi Mushfiqūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, und sie legen Fürsprache nur für denjenigen ein, dem Er zustimmt. Und sie sind aus Furcht vor Ihm besorgt. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 28)

English Sahih:

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. ([21] Al-Anbya : 28)

1 Amir Zaidan

ER kennt das, was vor ihnen und was hinter ihnen ist. Und sie legen keine Fürbitte ein, außer für denjenigen, dem ER Wohlgefallen erwies. Und sie sind von der Ehrfurcht Ihm gegenüber zitternd.