Skip to main content

لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣ )

Distracted
لَاهِيَةً
Zertreut
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
(sind) ihre Herzen).
And they conceal
وَأَسَرُّوا۟
Und sie führen heimlich
the private conversation
ٱلنَّجْوَى
vertrauliche Gespräche,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
[they] wronged
ظَلَمُوا۟
Unrecht tun;
"Is
هَلْ
"Ist
this
هَٰذَآ
dieser,
except
إِلَّا
außer
a human being
بَشَرٌ
ein menschliches Wesen
like you?
مِّثْلُكُمْۖ
wie ihr?
So would you approach
أَفَتَأْتُونَ
Wollt ihr denn annehmen
the magic
ٱلسِّحْرَ
Zauberei,
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
see (it)?"
تُبْصِرُونَ
seht?"

Lāhiyatan Qulūbuhum Wa 'Asarrū An-Najwaá Al-Ladhīna Žalamū Hal Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum 'Afata'tūna As-Siĥra Wa 'Antum Tubşirūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie führen insgeheim vertrauliche Gespräche sie, die Unrecht tun; "Ist dieser etwas anderes als ein menschliches Wesen wie ihr? Wollt ihr denn sehend(en Auges) Zauberei begehen?" ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 3)

English Sahih:

With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?" ([21] Al-Anbya : 3)

1 Amir Zaidan

Nachlässig sind ihre Herzen. Und ihre heimliche Unterhaltung verschwiegen haben diejenigen, die Unrecht begingen; "Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr etwa dieMagie annehmen, während ihr es seht?"