Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥١ )

And verily
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We gave
ءَاتَيْنَآ
gaben wir
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
his guidance
رُشْدَهُۥ
seine Besonnenheit
before
مِن
von
before
قَبْلُ
vorher
and We were
وَكُنَّا
und wir waren
about him
بِهِۦ
über ihn
Well-Knowing
عَٰلِمِينَ
Wissende.

Wa Laqad 'Ātaynā 'Ibrāhīma Rushdahu Min Qablu Wa Kunnā Bihi `Ālimīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:51)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir verliehen bereits zuvor Ibrahim seine Besonnenheit; und Wir wußten über ihn Bescheid. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 51)

English Sahih:

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing ([21] Al-Anbya : 51)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits gewährten WIR Ibrahim seine Verständigkeit vorher und waren über ihn allwissend.