وَزَكَرِيَّآ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ رَبِّ لَا تَذَرْنِيْ فَرْدًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْوٰرِثِيْنَ ۚ ( الأنبياء: ٨٩ )
And Zakariya
وَزَكَرِيَّآ
Und Zakariyya,
when
إِذْ
als
he called
نَادَىٰ
er rief
(to) his Lord
رَبَّهُۥ
(zu) seinem Herrn;
"My Lord!
رَبِّ
"Mein Herr,
(Do) not
لَا
nicht
leave me
تَذَرْنِى
lasse mich
alone
فَرْدًا
alleine,
while You
وَأَنتَ
während du
(are) [the] Best
خَيْرُ
(bist der) Beste
(of) the inheritors"
ٱلْوَٰرِثِينَ
der Erben."
Wa Zakarīyā 'Idh Nādaá Rabbahu Rabbi Lā Tadharnī Fardāan Wa 'Anta Khayru Al-Wārithīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:89)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und (auch) Zakariyya, als er zu seinem Herrn rief; "Mein Herr, lasse mich nicht kinderlos bleiben, und Du bist der beste Erbe." ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 89)
English Sahih:
And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors." ([21] Al-Anbya : 89)