Skip to main content

لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ  ( الحج: ٢٨ )

That they may witness
لِّيَشْهَدُوا۟
Damit sie erfahren
benefits
مَنَٰفِعَ
Nutzen
for them
لَهُمْ
für sich
and mention
وَيَذْكُرُوا۟
und aussprechen
(the) name
ٱسْمَ
(den) Namen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
on
فِىٓ
an
days
أَيَّامٍ
Tagen
known
مَّعْلُومَٰتٍ
wohlbekannten
over
عَلَىٰ
über
what
مَا
das, womit
He has provided them
رَزَقَهُم
er sie versorgt hat
of
مِّنۢ
an
(the) beast (of) cattle
بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِۖ
den Vierfüßlern
So eat
فَكُلُوا۟
so esst
of them
مِنْهَا
davon
and feed
وَأَطْعِمُوا۟
und gebt zu essen
the miserable
ٱلْبَآئِسَ
dem Elenden,
the poor
ٱلْفَقِيرَ
dem Armen.

Liyash/hadū Manāfi`a Lahum Wa Yadhkurū Asma Allāhi Fī 'Ayyāmin Ma`lūmātin `Alaá Mā Razaqahum Min Bahīmati Al-'An`ām Fakulū Minhā Wa 'Aţ`imū Al-Bā'isa Al-Faqīra. (al-Ḥajj 22:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit sie (allerlei) Nutzen für sich erfahren und den Namen Allahs an wohlbekannten Tagen über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. - Eßt (selbst) davon und gebt dem Elenden, dem Armen zu essen. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 28)

English Sahih:

That they may witness [i.e., attend] benefits for themselves and mention the name of Allah on known [i.e., specific] days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor. ([22] Al-Hajj : 28)

1 Amir Zaidan

damit sie für sich Nützlichem beiwohnen und ALLAHs Namens an bestimmten Tagen gedenken für das, was ER ihnen an Rizq von den unverständigen An'am gewährte. So esst davon und speist den armen Notleidenden.