Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

And if not
وَلَوْلَا
Und wenn nicht
(for) the Grace of Allah
فَضْلُ
(die) Huld
(for) the Grace of Allah
ٱللَّهِ
Allah
upon you
عَلَيْكُمْ
(wäre) auf euch
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
und seine Barmherzigkeit
and that
وَأَنَّ
und dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Returning (to Mercy)
تَوَّابٌ
(wäre) der Reue-annehmende,
All-Wise
حَكِيمٌ
Allweise,

Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Wa 'Anna Allāha Tawwābun Ĥakīmun. (an-Nūr 24:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit, und daß Allah Reue-Annehmend und Allweise wäre,... ([24] an-Nur (Das Licht) : 10)

English Sahih:

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. ([24] An-Nur : 10)

1 Amir Zaidan

Und wären nicht ALLAHs Gunst euch gegenüber und Seine Gnade, und daß ALLAH doch reue-annehmend, allweise ist, (hätte ER euch bloßgestellt).