Skip to main content

قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ   ( الشعراء: ٦٢ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Nay
كَلَّآۖ
"Keineswegs!
indeed
إِنَّ
Wahrlich,
with me
مَعِىَ
mit mir
(is) my Lord
رَبِّى
(ist) mein Herr,
He will guide me"
سَيَهْدِينِ
er wird mich leiten."

Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīnī. (aš-Šuʿarāʾ 26:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten." ([26] as-Suara (Die Dichter) : 62)

English Sahih:

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me." ([26] Ash-Shu'ara : 62)

1 Amir Zaidan

Er (Musa) sagte; "Nein, sicher nicht! Gewiß, mein HERR ist mit mir, ER wird mich rechtleiten."