Skip to main content

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( النمل: ٥٤ )

And Lut
وَلُوطًا
Und (wir sandten) Lut,
when
إِذْ
als
he said
قَالَ
er sagte
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
zu seinen Leuten;
"Do you commit
أَتَأْتُونَ
"Wollt ihr begehen
[the] immorality
ٱلْفَٰحِشَةَ
das Abscheuliche,
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
see?
تُبْصِرُونَ
seht?

Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Wa 'Antum Tubşirūna. (an-Naml 27:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte; "Wollt ihr denn sehend(en Auges) das Abscheuliche begehen? ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 54)

English Sahih:

And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing? ([27] An-Naml : 54)

1 Amir Zaidan

Auch Lut, als er seinen Leuten sagte; "Begeht ihr das Abscheuliche, während ihr Einblick habt?