Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الْبَاطِلُۙ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ ࣖ  ( لقمان: ٣٠ )

That
ذَٰلِكَ
Dies,
(is) because
بِأَنَّ
weil
Allah
ٱللَّهَ
Allah
He
هُوَ
er (ist)
(is) the Truth
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
and that
وَأَنَّ
und dass
what
مَا
was
they call
يَدْعُونَ
(sie) anrufen
besides Him
مِن
anstatt
besides Him
دُونِهِ
seiner
(is) [the] falsehood
ٱلْبَٰطِلُ
das Falsche (ist)
and that
وَأَنَّ
und dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
He
هُوَ
er (ist)
(is) the Most High
ٱلْعَلِىُّ
der Erhabene,
the Most Great
ٱلْكَبِيرُ
der Große.

Dhālika Bi'anna Allāha Huwa Al-Ĥaqqu Wa 'Anna Mā Yad`ūna Min Dūnihi Al-Bāţilu Wa 'Anna Allāha Huwa Al-`Alīyu Al-Kabīru. (Luq̈mān 31:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist und weil Allah der Erhabene, der Große ist. ([31] Luqman : 30)

English Sahih:

That is because Allah is the True Reality, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand. ([31] Luqman : 30)

1 Amir Zaidan

Dies ist es, weil ALLAH gewiß Das Wahre ist, weil das, an das sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, gewiß das für nichtig Erklärte ist, und weil ALLAH gewiß Der Allhöchste, Der Allgrößte ist.