Skip to main content

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( الأحزاب: ٢٤ )

That Allah may reward
لِّيَجْزِىَ
Damit vergelte
That Allah may reward
ٱللَّهُ
Allah
the truthful
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen
for their truth
بِصِدْقِهِمْ
ihre Wahrhaftigkeit
and punish
وَيُعَذِّبَ
und strafe
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler,
if
إِن
wenn
He wills
شَآءَ
er will
or
أَوْ
oder
turn in mercy
يَتُوبَ
sich Reue-annehmend zuwendet
to them
عَلَيْهِمْۚ
ihnen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is
كَانَ
ist
Oft-Forgiving
غَفُورًا
Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمًا
Barmherzig.

Liyajziya Allāhu Aş-Şādiqīna Bişidqihim Wa Yu`adhdhiba Al-Munāfiqīna 'In Shā'a 'Aw Yatūba `Alayhim 'Inna Allāha Kāna Ghafūrāan Raĥīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Allah den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit vergelte und die Heuchler strafe, wenn Er will, oder sich ihnen Reue-Annehmend zuwende. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 24)

English Sahih:

That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. ([33] Al-Ahzab : 24)

1 Amir Zaidan

(Es geschah so), damit ALLAH den Wahrhaftigen für ihreWahrhaftigkeit vergilt und die Munafiq peinigt, wenn ER will, oder ER vergibt ihnen. Gewiß, ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig.