Skip to main content

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٣٣ )

And stay
وَقَرْنَ
Und haltet euch auf
in
فِى
in
your houses
بُيُوتِكُنَّ
euren Häusern
and (do) not
وَلَا
und nicht
display yourselves
تَبَرَّجْنَ
stellt euch zur Schau
(as was the) display
تَبَرُّجَ
(wie die) Zurschaustellung
(of the times of) ignorance
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
der Unwissenheit.
the former
ٱلْأُولَىٰۖ
früheren
And establish
وَأَقِمْنَ
Und verrichtet
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and give
وَءَاتِينَ
und entrichtet
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
and obey
وَأَطِعْنَ
und gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥٓۚ
und seinen Gesandten.
Only
إِنَّمَا
Nur
Allah wishes
يُرِيدُ
möchte
Allah wishes
ٱللَّهُ
Allah,
to remove
لِيُذْهِبَ
dass er entfernt
from you
عَنكُمُ
von euch
the impurity
ٱلرِّجْسَ
den Greuel,
(O) People
أَهْلَ
o Leute
(of) the House!
ٱلْبَيْتِ
des Hauses
And to purify you
وَيُطَهِّرَكُمْ
und euch reinigen
(with thorough) purification
تَطْهِيرًا
eine völlige Reinigung.

Wa Qarna Fī Buyūtikunna Wa Lā Tabarrajna Tabarruja Al-Jāhilīyati Al-'Ūlaá Wa 'Aqimna Aş-Şalāata Wa 'Ātīna Az-Zakāata Wa 'Aţi`na Allāha Wa Rasūlahu 'Innamā Yurīdu Allāhu Liyudh/hiba `Ankum Ar-Rijsa 'Ahla Al-Bayti Wa Yuţahhirakum Taţhīrāan. (al-ʾAḥzāb 33:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Haltet euch in euren Häusern auf; und stellt euch nicht zur Schau wie in der Zeit der früheren Unwissenheit. Verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht Allah und Seinem Gesandten. Allah will gewiß nur den Makel von euch entfernen, ihr Angehörigen des Hauses, und euch völlig rein machen. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 33)

English Sahih:

And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification. ([33] Al-Ahzab : 33)

1 Amir Zaidan

Und haltet euch in euren Wohnstätten auf und wandelt nicht mit entblößten Reizen wie das reize-entblößte Wandeln der Dschahiliya-Zeit. Und verrichtet das rituelle Gebet ordnungsgemäß, entrichtet die Zakat und gehorcht ALLAH und Seinem Gesandten! ALLAH will doch nur von euch das Unreine wegnehmen - Ah-lalbait! - und ER will euch höchstmöglich reinigen.