Skip to main content

وَمَا كَانَ لَهٗ عَلَيْهِمْ مِّنْ سُلْطَانٍ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُّؤْمِنُ بِالْاٰخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِيْ شَكٍّ ۗوَرَبُّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ࣖ   ( سبإ: ٢١ )

And not
وَمَا
Und nicht
was
كَانَ
war
for him
لَهُۥ
für ihn
over them
عَلَيْهِم
über sie
any
مِّن
an
authority
سُلْطَٰنٍ
Macht,
except
إِلَّا
außer
that We (might) make evident
لِنَعْلَمَ
damit wir wissen,
who
مَن
wer
believes
يُؤْمِنُ
glaubt
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits
from (one) who
مِمَّنْ
von demjenigen, der
[he]
هُوَ
er
about it
مِنْهَا
darüber
(is) in
فِى
(ist) in
doubt
شَكٍّۗ
Zweifel.
And your Lord
وَرَبُّكَ
Und dein Herr
over
عَلَىٰ
über
all
كُلِّ
alle
things
شَىْءٍ
Dinge
(is) a Guardian
حَفِيظٌ
(ist) ein Hüter.

Wa Mā Kāna Lahu `Alayhim Min Sulţānin 'Illā Lina`lama Man Yu'uminu Bil-'Ākhirati Mimman Huwa Minhā Fī Shakkin Wa Rabbuka `Alaá Kulli Shay'in Ĥafīžun. (Sabaʾ 34:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch hatte er keine Macht über sie; (es geschah) nur, damit Wir in Erfahrung bringen, wer an das Jenseits glaubt, und (ihn unterscheiden) von demjenigen, der darüber im Zweifel ist. Dein Herr ist Hüter über alles. ([34] Saba (Die Sabäer) : 21)

English Sahih:

And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian. ([34] Saba : 21)

1 Amir Zaidan

Und er hatte doch über sie keinerlei Verfügung. Nur damit WIR den kenntlich machen, der den Iman an das Jenseits verinnerlicht, gegenüber dem, der darüber im Zweifel ist. Und dein HERR ist gewiß jeder Sache äußerst bewahrend.