Skip to main content

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ  ( سبإ: ٥٤ )

And a barrier will be placed
وَحِيلَ
Und eine Trennung
between them
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen
and between
وَبَيْنَ
und zwischen
what
مَا
was
they desire
يَشْتَهُونَ
sie begehren,
as
كَمَا
so wie
was done
فُعِلَ
es gemacht wurde
with their kind
بِأَشْيَاعِهِم
mit ihresgleichen
before
مِّن
von
before
قَبْلُۚ
vorher.
Indeed, they
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
were
كَانُوا۟
waren
in
فِى
in
doubt
شَكٍّ
einem Zweifel.
disquieting
مُّرِيبٍۭ
beunruhigenden

Wa Ĥīla Baynahum Wa Bayna Mā Yashtahūna Kamā Fu`ila Bi'ashyā`ihim Min Qablu 'Innahum Kānū Fī Shakkin Murībin (Sabaʾ 34:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es zuvor mit ihresgleichen gemacht wurde; sie waren ja in starkem Zweifel. ([34] Saba (Die Sabäer) : 54)

English Sahih:

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. ([34] Saba : 54)

1 Amir Zaidan

Und es wurde getrennt zwischen ihnen und dem, was sie begehren, wie es mit ihren Parteifreunden vorher gemacht wurde. Gewiß, Sie pflegten im Verdacht schleichenden Zweifel zu sein.