Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ەۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ࣖ   ( فاطر: ٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
for them
لَهُمْ
für sie
(will be) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe
severe
شَدِيدٌۖ
strenge
and those
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
who believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
for them
لَهُم
für sie
(will be) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
(gibt es) Vergebung
and a reward
وَأَجْرٌ
und Lohn.
great
كَبِيرٌ
großen

Al-Ladhīna Kafarū Lahum `Adhābun Shadīdun Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun Kabīrun. (Fāṭir 35:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die ungläubig sind, für sie wird es strenge Strafe geben; und diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 7)

English Sahih:

Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward. ([35] Fatir : 7)

1 Amir Zaidan

Für diejenigen, die Kufr betrieben haben, ist eine harte Peinigung bestimmt. Und für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, ist Vergebung und große Belohnung bestimmt.