Skip to main content

وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥٨ )

And they have made
وَجَعَلُوا۟
Und sie machen
between Him
بَيْنَهُۥ
zwischen ihm
and between
وَبَيْنَ
und zwischen
the jinn
ٱلْجِنَّةِ
den Ginn
a relationship
نَسَبًاۚ
Verwandschaft.
but certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
know
عَلِمَتِ
wissen
the jinn
ٱلْجِنَّةُ
die Ginn,
that they
إِنَّهُمْ
dass sie
(will) surely be brought
لَمُحْضَرُونَ
(sind) sicherlich Vorgeführte.

Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan Wa Laqad `Alimat Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:158)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 158)

English Sahih:

And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment]. ([37] As-Saffat : 158)

1 Amir Zaidan

Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden -