Skip to main content

وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥٨ )

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they have made
baynahu
بَيْنَهُۥ
between Him
wabayna
وَبَيْنَ
and between
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
the jinn
nasaban
نَسَبًاۚ
a relationship
walaqad
وَلَقَدْ
but certainly
ʿalimati
عَلِمَتِ
know
l-jinatu
ٱلْجِنَّةُ
the jinn
innahum
إِنَّهُمْ
that they
lamuḥ'ḍarūna
لَمُحْضَرُونَ
(will) surely be brought

Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon (aṣ-Ṣāffāt 37:158)

Sahih International:

And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment]. (As-Saffat [37] : 158)

1 Mufti Taqi Usmani

And they have made up between Him (Allah) and the Jinns some kinship, while the Jinns already know that they are bound to be seized.-