Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ  ( الصافات: ١٧٦ )

Then is (it) for Our punishment
أَفَبِعَذَابِنَا
(Sind) über unsere Strafe
they hasten?
يَسْتَعْجِلُونَ
sie wünschen zu beschleunigen?

'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:176)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 176)

English Sahih:

Then for Our punishment are they impatient? ([37] As-Saffat : 176)

1 Amir Zaidan

Fordern sie etwa mit Unserer Peinigung zur Eile auf?!