Skip to main content

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ  ( الصافات: ٥٢ )

Who (would) say
يَقُولُ
Er sagte;
"Are you indeed
أَءِنَّكَ
"Bist wahrlich du
surely of
لَمِنَ
sicherlich von
those who believe?
ٱلْمُصَدِّقِينَ
den Glauben-schenkenden?

Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

der da sagte; .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten? ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 52)

English Sahih:

Who would say, 'Are you indeed of those who believe ([37] As-Saffat : 52)

1 Amir Zaidan

der sagte; "Bist du etwa doch von den Glauben Schenkenden;