Skip to main content

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ  ( الصافات: ٩٥ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Do you worship
أَتَعْبُدُونَ
"Dient ihr,
what
مَا
was
you carve
تَنْحِتُونَ
ihr aushaut,

Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:95)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut, ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 95)

English Sahih:

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, ([37] As-Saffat : 95)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Dient ihr etwa, was ihr meißelt?!