Aber wie (ist es), wenn sie ein Unglück trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, und sie hierauf zu dir kommen und bei Allah schwören; "Wir wollten (es) ja nur gut machen und Einklang herstellen"? ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 62)
English Sahih:
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation." ([4] An-Nisa : 62)
1 Amir Zaidan
Und wie wird es sein, wenn ein Unglück sie heimsucht aufgrund dessen, was sie eigenhändig getan haben, dann sie zu dir kommen und schwören im Namen ALLAHs; "Wir wollten nichts anderes außer Gutem und Versöhnlichem"?!
2 Adel Theodor Khoury
Wie wird es wohl sein, wenn sie ein Unglück trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, und sie zu dir kommen und bei Gott schwören; «Wir wollten es ja nur gutmachen und Einvernehmen schaffen»?
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Aber wie, wenn ein Unheil sie trifft für die früheren Werke ihrer Hände, dann kommen sie zu dir und schwören bei Allah; "Wir wollten es ja nur gut machen und (zwischen ihnen) schlichten."