Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٧٨ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We have sent
أَرْسَلْنَا
sandten wir
Messengers
رُسُلًا
Gesandte
before you
مِّن
von
before you
قَبْلِكَ
vor dir.
Among them
مِنْهُم
Unter ihnen
(are) some
مَّن
(ist) wer,
We have related
قَصَصْنَا
wir haben berichtet
to you
عَلَيْكَ
dir
and among them
وَمِنْهُم
und unter ihnen
(are) some
مَّن
(ist) wer
not
لَّمْ
nicht
We have related
نَقْصُصْ
haben wir dir berichtet
to you
عَلَيْكَۗ
dir.
And not
وَمَا
Und nicht
is
كَانَ
ist
for any Messenger
لِرَسُولٍ
für einen Gesandten,
that
أَن
dass
he brings
يَأْتِىَ
er bringt
a Sign
بِـَٔايَةٍ
ein Zeichen,
except
إِلَّا
außer
by (the) permission
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs.
So when
فَإِذَا
So wenn
comes
جَآءَ
kommt
(the) Command
أَمْرُ
(der) Befehl
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
it will be decided
قُضِىَ
es wird entschieden
in truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
and will lose
وَخَسِرَ
und verloren haben
there
هُنَالِكَ
dort
the falsifiers
ٱلْمُبْطِلُونَ
die für Falsch-erklärenden.

Wa Laqad 'Arsalnā Rusulāan Min Qablika Minhum Man Qaşaşnā `Alayka Wa Minhum Man Lam Naqşuş `Alayka Wa Mā Kāna Lirasūlin 'An Ya'tiya Bi'āyatin 'Illā Bi'idhni Allāhi Fa'idhā Jā'a 'Amru Allāhi Quđiya Bil-Ĥaqqi Wa Khasira Hunālika Al-Mubţilūna. (Ghāfir 40:78)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt. Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben, und unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht bereichtet haben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen - außer mit Allahs Erlaubnis. Wenn dann Allahs Befehl kommt, wird der Wahrheit entsprechend entschieden, und verloren haben dann diejenigen, die (die Botschaft) für falsch erklären. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 78)

English Sahih:

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. ([40] Ghafir : 78)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits entsandten WIR Gesandte vor dir. Von ihnen sind manche, über die WIR dir berichteten, und von ihnen sind manche, über die WIR dir nicht berichteten. Und es steht keinem Gesandten zu, eine Aya zu bringen außer mit ALLAHs Zustimmung. Und wenn ALLAHs Bestimmung gekommen ist, wird mit der Gerechtigkeit gerichtet, und dort werden die des Unwahren Verbreitenden verlieren.