Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۚ فَاِنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخْتِمْ عَلٰى قَلْبِكَ ۗوَيَمْحُ اللّٰهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الشورى: ٢٤ )

Or
أَمْ
Oder
(do) they say
يَقُولُونَ
sagen sie;
"He has invented
ٱفْتَرَىٰ
"Er hat ersonnen
about
عَلَى
über
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a lie?"
كَذِبًاۖ
eine Lüge?"
But if
فَإِن
Wenn
Allah (had) willed
يَشَإِ
will
Allah (had) willed
ٱللَّهُ
Allah,
He would seal
يَخْتِمْ
kann er versiegeln
[over]
عَلَىٰ
über
your heart
قَلْبِكَۗ
dein Herz.
And Allah eliminates
وَيَمْحُ
Und löscht aus
And Allah eliminates
ٱللَّهُ
Allah
the falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
das Falsche
and establishes
وَيُحِقُّ
und setzt durch
the truth
ٱلْحَقَّ
die Wahrheit
by His Words
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
mit seinen Worten.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend,
of what
بِذَاتِ
über das
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
(ist in) den Brüsten.

'Am Yaqūlūna Aftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan Fa'in Yasha'i Allāhu Yakhtim `Alaá Qalbika Wa Yamĥu Allāhu Al-Bāţila Wa Yuĥiqqu Al-Ĥaqqa Bikalimātihi 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri. (aš-Šūrā 42:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder sagen sie etwa; "Er hat eine Lüge gegen Allah ersonnen"? Wenn nun Allah will, kann Er dir das Herz versiegeln. Und Allah löscht das Falsche aus und setzt die Wahrheit mit Seinen Worten durch. Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 24)

English Sahih:

Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. ([42] Ash-Shuraa : 24)

1 Amir Zaidan

Oder sagen sie etwa; "Er erdichtete im Namen ALLAHs Lügen"?! Also wenn ALLAH wollte, ER versiegelte dein Herz. Doch ALLAH läßt das für nichtig Erklärte löschen und dasWahre sich mit SeinenWorten bewahrheiten. Gewiß, ER ist allwissend über das in den Brüsten.