Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ١٠ )

The One Who
ٱلَّذِى
Derjenige, der
made
جَعَلَ
gemacht hat
for you
لَكُمُ
euch
the earth
ٱلْأَرْضَ
die Erde
a bed
مَهْدًا
(zu) einer Lagerstatt
and made
وَجَعَلَ
und er machte
for you
لَكُمْ
für euch
therein
فِيهَا
darin
roads
سُبُلًا
Wege,
so that you may
لَّعَلَّكُمْ
auf dass ihr
be guided
تَهْتَدُونَ
rechtgeleitet werdet,

Al-Ladhī Ja`ala Lakum Al-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadūna. (az-Zukhruf 43:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der euch die Erde zu einer Lagerstatt gemacht und euch auf ihr Wege gemacht hat, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget, ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 10)

English Sahih:

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided ([43] Az-Zukhruf : 10)

1 Amir Zaidan

Derjenige, Der euch die Erde als Unterlage machte, und auf ihr machte ER euch Wege, damit ihr Rechtleitung findet.