Skip to main content

اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ   ( الزخرف: ٤٢ )

Or
أَوْ
oder
We show you
نُرِيَنَّكَ
wir zeigen dir,
that which
ٱلَّذِى
das, was
We have promised them
وَعَدْنَٰهُمْ
wir angedroht haben,
then indeed We
فَإِنَّا
so wahrlich, wir
over them
عَلَيْهِم
auf sie
have full power
مُّقْتَدِرُونَ
(sind) Mächtige.

'Aw Nuriyannaka Al-Ladhī Wa`adnāhum Fa'innā `Alayhim Muqtadirūna. (az-Zukhruf 43:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder Wir zeigen dir, was Wir ihnen angedroht haben; so haben Wir ja ganz die Macht über sie. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 42)

English Sahih:

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. ([43] Az-Zukhruf : 42)

1 Amir Zaidan

oder WIR würden dir das zeigen, was WIR ihnen androhten, so sind WIR gewiß ihnen gegenüber allmächtig.