Skip to main content
قُل
Sag
لِّلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
يَغْفِرُوا۟
sie sollen vergeben
لِلَّذِينَ
denjenigen, die
لَا
nicht
يَرْجُونَ
erhoffen
أَيَّامَ
(die) Tage
ٱللَّهِ
Allahs,
لِيَجْزِىَ
dass er vergelte
قَوْمًۢا
einem Volk
بِمَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen vergeben, die nicht Allahs Tage erhoffen, auf daß Er einem (jeden) Volk das vergelte, was sie erworben haben.

1 Amir Zaidan

Sag denjenigen, die den Iman verinnerlichten, denjenigen zu verzeihen, die auf die siegreichen Schlachten für ALLAH nicht hoffen, damit ALLAH Leuten vergilt, mit dem, was sie zu erwerben pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Sag denen, die glauben, sie sollen denen vergeben, die nicht erwarten, die Tage Gottes zu erleben, auf daß Er den Leuten vergelte für das, was sie erworben haben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich zu denen, die glauben, sie mögen denen vergeben, die nicht mit den Tagen Allahs rechnen, auf daß Er die Leute für das belohne, was sie verdienen.