Skip to main content

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( الجاثية: ١٤ )

Say
قُل
Sag
to those who
لِّلَّذِينَ
zu denjenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
(to) forgive
يَغْفِرُوا۟
sie sollen vergeben
those who
لِلَّذِينَ
denjenigen, die
(do) not
لَا
nicht
hope
يَرْجُونَ
erhoffen
(for the) days
أَيَّامَ
(die) Tage
(of) Allah;
ٱللَّهِ
Allahs,
that He may recompense
لِيَجْزِىَ
dass er vergelte
a people
قَوْمًۢا
einem Volk
for what
بِمَا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
earn
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

Qul Lilladhīna 'Āmanū Yaghfirū Lilladhīna Lā Yarjūna 'Ayyāma Allāhi Liyajziya Qawmāan Bimā Kānū Yaksibūna. (al-Jāthiyah 45:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen vergeben, die nicht Allahs Tage erhoffen, auf daß Er einem (jeden) Volk das vergelte, was sie erworben haben. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 14)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn. ([45] Al-Jathiyah : 14)

1 Amir Zaidan

Sag denjenigen, die den Iman verinnerlichten, denjenigen zu verzeihen, die auf die siegreichen Schlachten für ALLAH nicht hoffen, damit ALLAH Leuten vergilt, mit dem, was sie zu erwerben pflegten.