Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍەۗ قَدْ جَاۤءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌۙ  ( المائدة: ١٥ )

O People
يَٰٓأَهْلَ
O Leute
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
Surely
قَدْ
sicherlich
has come to you
جَآءَكُمْ
kam zu ihnen
Our Messenger
رَسُولُنَا
unser Gesandter
making clear
يُبَيِّنُ
er macht klar
to you
لَكُمْ
zu euch
much
كَثِيرًا
vieles
of what
مِّمَّا
von was
you used to
كُنتُمْ
ihr wart
conceal
تُخْفُونَ
am verbergen
of
مِنَ
von
the Scripture
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
and overlooking
وَيَعْفُوا۟
und er verzeiht
of
عَن
an
much
كَثِيرٍۚ
vielem.
Surely
قَدْ
Sicherlich,
has come to you
جَآءَكُم
kam zu euch
from
مِّنَ
von
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a light
نُورٌ
ein Licht
and a Book
وَكِتَٰبٌ
und das Buch.
clear
مُّبِينٌ
deutliches

Yā 'Ahla Al-Kitābi Qad Jā'akum Rasūlunā Yubayyinu Lakum Kathīrāan Mimmā Kuntum Tukhfūna Mina Al-Kitābi Wa Ya`fū `An Kathīrin Qad Jā'akum Mina Allāhi Nūrun Wa Kitābun Mubīnun. (al-Māʾidah 5:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch vieles von dem klarzumachen, was ihr von der Schrift verborgengehalten habt, und er vieles verzeiht. Gekommen ist, nunmehr zu euch von Allah ein Licht und ein deutliches Buch, ([5] al-Maida (Der Tisch) : 15)

English Sahih:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book [i.e., the Quran] ([5] Al-Ma'idah : 15)

1 Amir Zaidan

Ihr Schriftbesitzer! Bereits kam zu euch Unser Gesandter, um euch vieles von dem zu enthüllen, was ihr von der Schrift verborgen habt, und vieles unenthüllt zu lassen. Bereits kam doch zu euch von ALLAH Licht und deutliche Schrift!