Skip to main content

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ  ( القمر: ٤٨ )

(The) Day
يَوْمَ
(Am) Tag
they will be dragged
يُسْحَبُونَ
sie werden gezerrt
into
فِى
in
the Fire
ٱلنَّارِ
das Feuer
on
عَلَىٰ
auf
their faces
وُجُوهِهِمْ
ihren Gesichtern;
"Taste
ذُوقُوا۟
"Kostet
(the) touch
مَسَّ
(die) Berührung
(of) Hell"
سَقَرَ
der Sengenden."

Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alaá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara. (al-Q̈amar 54:48)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden; "Kostet die Berührung der Sengenden." ([54] al-Qamar (Der Mond) : 48)

English Sahih:

The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar." ([54] Al-Qamar : 48)

1 Amir Zaidan

an dem Tag, wenn sie im Feuer auf ihren Gesichtern geschleift werden. Kostet die Berührung von Saqar.