Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( الحديد: ١٥ )

So today
فَٱلْيَوْمَ
So heute
not
لَا
nicht
will be accepted
يُؤْخَذُ
wird angenommen
from you
مِنكُمْ
von euch
any ransom
فِدْيَةٌ
ein Lösegeld
and not
وَلَا
und nicht
from
مِنَ
von
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
unglauben begehen.
Your abode
مَأْوَىٰكُمُ
Euer Zufluchtsort
(is) the Fire;
ٱلنَّارُۖ
(ist) das Feuer,
it (is)
هِىَ
es
your protector
مَوْلَىٰكُمْۖ
(ist) euer Beschützer
and wretched is
وَبِئْسَ
und schlimm ist
the destination
ٱلْمَصِيرُ
der Ausgang."

Fālyawma Lā Yu'ukhadhu Minkum Fidyatun Wa Lā Mina Al-Ladhīna Kafarū Ma'wākumu An-Nāru Hiya Mawlākum Wa Bi'sa Al-Maşīru. (al-Ḥadīd 57:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So wird heute von euch kein Lösegeld angenommen und auch nicht von denjenigen, die ungläubig sind. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer; es ist euer Schutzherr - ein schlimmer Ausgang!" ([57] al-Hadid (Das Eisen) : 15)

English Sahih:

So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination." ([57] Al-Hadid : 15)

1 Amir Zaidan

So wird heute weder von euch eine Ersatzleistung entgegengenommen, noch von denjenigen, die Kufr betrieben haben. Eure Unterkunft ist das Feuer. Es ist euer Maula. Und erbärmlich ist das Werden."