Skip to main content

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَا ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌۖ   ( الحديد: ٢٢ )

Not
مَآ
Nicht
strikes
أَصَابَ
trifft
any
مِن
an
disaster
مُّصِيبَةٍ
Unglück
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and not
وَلَا
und nicht
in
فِىٓ
in
yourselves
أَنفُسِكُمْ
euch selbst,
but
إِلَّا
außer
in
فِى
(es ist) in
a Register
كِتَٰبٍ
einem Buch,
before
مِّن
von
before
قَبْلِ
vorher
that
أَن
dass
We bring it into existence
نَّبْرَأَهَآۚ
wir es erschaffen,
Indeed
إِنَّ
wahrlich,
that
ذَٰلِكَ
dies
for
عَلَى
(ist) für
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is) easy
يَسِيرٌ
leicht.

Mā 'Aşāba Min Muşībatin Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī 'Anfusikum 'Illā Fī Kitābin Min Qabli 'An Nabra'ahā 'Inna Dhālika `Alaá Allāhi Yasīrun. (al-Ḥadīd 57:22)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes -, ([57] al-Hadid (Das Eisen) : 22)

English Sahih:

No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being – indeed that, for Allah, is easy – ([57] Al-Hadid : 22)

1 Amir Zaidan

Weder trifft ein Unheil auf Erden, noch euch selbst, ohne daß es in einer Schrift ist, bevor WIR es erschufen. Gewiß, dies ist für ALLAH etwas Leichtes.