Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الحشر: ٤ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) because [they]
بِأَنَّهُمْ
(ist) weil
they opposed
شَآقُّوا۟
sie entgegenwirkten
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥۖ
und seinen Gesandten
And whoever
وَمَن
und wer
opposes
يُشَآقِّ
entgegenwirkt
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
then indeed
فَإِنَّ
so wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) severe
شَدِيدُ
(ist) streng
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
im Bestrafen.

Dhālika Bi'annahum Shāqqū Allāha Wa Rasūlahu Wa Man Yushāqqi Allāha Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-Ḥašr 59:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies dafür, daß sie Allah und Seinem Gesandten entgegengewirkt haben. Und wer Allah entgegenwirkt, gewiß, so ist Allah streng im Bestrafen. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 4)

English Sahih:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah – then indeed, Allah is severe in penalty. ([59] Al-Hashr : 4)

1 Amir Zaidan

Dies, weil sie sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzten. Und wer sich ALLAH widersetzt, also gewiß, ALLAH ist hart im Strafen.