Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢٩ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We make friends
نُوَلِّى
machten wir zu Schutzherren
some (of)
بَعْضَ
manche
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
von den Ungerechten
(to) others
بَعْضًۢا
der anderen,
for what
بِمَا
für was
they used to
كَانُوا۟
sie waren
earn
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

Wa Kadhalika Nuwallī Ba`đa Až-Žālimīna Ba`đāan Bimā Kānū Yaksibūna. (al-ʾAnʿām 6:129)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschützern der anderen für das, was sie erworben haben. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 129)

English Sahih:

And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn. ([6] Al-An'am : 129)

1 Amir Zaidan

Und solcherart lassen WIR die Übertretenden einander Wali sein wegen dem, was sie sich zu erwerben pflegten.