Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٧ )

But if
فَإِن
Dann falls
they deny you
كَذَّبُوكَ
sie dich der Lüge bezichtigen,
then say
فَقُل
dann sag;
"Your Lord
رَّبُّكُمْ
"Euer Herr
(is the) Possessor
ذُو
(ist) voller
(of) Mercy
رَحْمَةٍ
Barmherzigkeit,
Vast
وَٰسِعَةٍ
umfassender
but not
وَلَا
während nicht
will be turned back
يُرَدُّ
wird abgewandt
His wrath
بَأْسُهُۥ
seine Gewalt
from
عَنِ
von
the people
ٱلْقَوْمِ
dem Volk."
(who are) criminals"
ٱلْمُجْرِمِينَ
übeltätigen

Fa'in Kadhdhabūka Faqul Rabbukum Dhū Raĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yuraddu Ba'suhu `An Al-Qawmi Al-Mujrimīna. (al-ʾAnʿām 6:147)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie dich nun der Lüge bezichtigen, dann sag; Euer Herr ist voll umfassender Barmherzigkeit, aber vom übeltätigen Volk wird Seine Gewalt nicht abgewandt. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 147)

English Sahih:

So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals." ([6] Al-An'am : 147)

1 Amir Zaidan

Und sollten sie dich des Lügens bezichtigen, dann sag; "Euer HERR verfügt über allumfassende Gnade. Doch Seine Peinigung ist von den schwer verfehlenden Leuten nicht abhaltbar."