Skip to main content

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٥٠ )

Say
قُلْ
Sag;
"Bring forward
هَلُمَّ
"Bringt her
your witnesses
شُهَدَآءَكُمُ
eure Zeugen,
those who
ٱلَّذِينَ
welche
testify
يَشْهَدُونَ
bezeugen,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
prohibited
حَرَّمَ
verboten hat
this"
هَٰذَاۖ
dies."
Then if
فَإِن
Dann falls
they testify
شَهِدُوا۟
sie bezeugen,
then (do) not
فَلَا
dann nicht
testify
تَشْهَدْ
bezeugt
with them
مَعَهُمْۚ
mit ihnen.
And (do) not
وَلَا
Und nicht
follow
تَتَّبِعْ
folgt
(the) desires
أَهْوَآءَ
(den) Neigungen
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
denied
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigen
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits,
while they
وَهُم
während sie
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
ihrem Herren
set up equals
يَعْدِلُونَ
(andere) gleichsetzen.

Qul Halumma Shuhadā'akum Al-Ladhīna Yash/hadūna 'Anna Allāha Ĥarrama Hādhā Fa'in Shahidū Falā Tash/had Ma`ahum Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'a Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Hum Birabbihim Ya`dilūna. (al-ʾAnʿām 6:150)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Bringt eure Zeugen her, die bezeugen, daß Allah dies verboten hat! Wenn sie (es) dann bezeugen, so bezeuge (es) nicht mit ihnen. Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und die nicht an das Jenseits glauben und ihrem Herrn (andere) gleichsetzen. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 150)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Bring forward your witnesses who will testify that Allah has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate [others] with their Lord. ([6] Al-An'am : 150)

1 Amir Zaidan

Sag; "Bringt eure Zeugen herbei, die bezeugen, daß ALLAH dies sicher für haram erklärte." Und sollten sie ein Zeugnis ablegen, so bezeuge es nicht mit ihnen, und folge nicht den Neigungen derjenigen, die Unsere Ayat verleugnen, und derjenigen, die den Iman an das Jenseits nicht verinnerlichen. Und diese setzen ihrem HERRN etwas Ebenbürtiges bei.