Skip to main content

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٩ )

Say
قُلْ
Sag;
"With Allah
فَلِلَّهِ
"Dann für Allah
(is) the argument -
ٱلْحُجَّةُ
(ist) das Beweismittel
the conclusive
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
überzeugende
And if
فَلَوْ
und wenn
He (had) willed
شَآءَ
er gewollt hätte
surely He (would) have guided you
لَهَدَىٰكُمْ
hätte er euch rechtgeleitet
all"
أَجْمَعِينَ
allesamt."

Qul Falillāhi Al-Ĥujjatu Al-Bālighatu Falaw Shā'a Lahadākum 'Ajma`īna. (al-ʾAnʿām 6:149)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Allah hat das überzeugende Beweismittel. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 149)

English Sahih:

Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all." ([6] Al-An'am : 149)

1 Amir Zaidan

Sag; "ALLAH verfügt über das eindeutige Argument, hätte ER es gewollt, so hätte ER euch allesamt doch rechtgeleitet."