Skip to main content

قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ   ( الأنعام: ٦٣ )

Say
قُلْ
Sag;
"Who
مَن
"Wer
saves you
يُنَجِّيكُم
errettet euch
from
مِّن
von
darkness[es]
ظُلُمَٰتِ
(den) Finsternissen
(of) the land
ٱلْبَرِّ
der Festlandes
and the sea
وَٱلْبَحْرِ
und des Meeres,
you call Him
تَدْعُونَهُۥ
ihr in anruft
humbly
تَضَرُّعًا
in Unterwürfigkeit flehend
and secretly
وَخُفْيَةً
und im Verborgen;
"If
لَّئِنْ
'Wenn
He saves us
أَنجَىٰنَا
er uns rettet
from
مِنْ
von
this
هَٰذِهِۦ
diesem,
surely we will be
لَنَكُونَنَّ
dann werden wir ganz gewiss
from
مِنَ
von
the grateful ones"
ٱلشَّٰكِرِينَ
den Dankbaren sein'?"

Qul Man Yunajjīkum Min Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Tad`ūnahu Tađarru`āan Wa Khufyatan La'in 'Anjānā Min Hadhihi Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna. (al-ʾAnʿām 6:63)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wer errettet euch von den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, (wenn) ihr Ihn in Unterwürfigkeit und im Verborgenen flehend anruft; "Wenn Er uns nur hieraus rettet, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören"? ([6] al-Anam (Das Vieh) : 63)

English Sahih:

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'" ([6] Al-An'am : 63)

1 Amir Zaidan

Sag; "Wer rettet euch aus den Finsternissen des Festlandes und des Meeres? Ihr richtet an Ihn Bittgebete in Ergebenheit und im Verborgenen; "Wenn ER uns von diesem (Unglück) errettet, so werden wir gewiß von den Dankbaren sein."