Skip to main content
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir gaben ihnen
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
وَٱلْحُكْمَ
und das Urteil
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
und das Prophetentum,
فَإِن
dann falls
يَكْفُرْ
unglauben begehen
بِهَا
darin
هَٰٓؤُلَآءِ
diese,
فَقَدْ
dann sicherlich
وَكَّلْنَا
haben wir betraut
بِهَا
damit
قَوْمًا
Leute,
لَّيْسُوا۟
(die) nicht sind
بِهَا
darin
بِكَٰفِرِينَ
Ungläubige.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind diejenigen, denen Wir die Schrift, das Urteil und das Prophetentum gegeben haben. Wenn aber diese es verleugnen, so haben Wir damit schon (andere) Leute betraut, die dem gegenüber nicht ungläubig sind.

1 Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, die Weisheit und das Prophetentum. Und sollten diese (deine Leute) dem gegenüber Kufr betreiben, werden WIR dann dafür eine Gemeinschaft als Wakil einsetzen, die dem gegenüber keinen Kufr betreibt.

2 Adel Theodor Khoury

Das sind die, denen Wir das Buch, die Urteilsvollmacht und die Prophetie zukommen ließen. Wenn diese da sie verleugnen, so haben Wir sie Leuten anvertraut, die sie nicht verleugnen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diese sind es, denen Wir die Schrift gaben und die Weisheit und das Prophetentum. Wenn diese das aber leugnen, so vertrauen Wir es einem Volke an, das es nicht leugnet.