Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚفَاِنْ يَّكْفُرْ بِهَا هٰٓؤُلَاۤءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِهَا بِكٰفِرِيْنَ   ( الأنعام: ٨٩ )

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) ones whom
ٱلَّذِينَ
те,
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы которым
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу,
and the judgment
وَٱلْحُكْمَ
и мудрость,
and the Prophethood
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
и пророчество.
But if
فَإِن
Если же
disbelieve
يَكْفُرْ
проявят неверие
in it
بِهَا
в них
these
هَٰٓؤُلَآءِ
эти,
then indeed
فَقَدْ
то действительно
We have entrusted
وَكَّلْنَا
поручили Мы
it
بِهَا
их [аяты Корана]
(to) a people
قَوْمًا
людям, (которые)
who are not
لَّيْسُوا۟
не являются
therein
بِهَا
в них
disbelievers
بِكَٰفِرِينَ
неверующими.

'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Wa Al-Ĥukma Wa An-Nubūwata Fa'in Yakfur Bihā Hā'uulā' Faqad Wa Kkalnā Bihā Qawmāan Laysū Bihā Bikāfirīna. (al-ʾAnʿām 6:89)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это - те, кому Мы даровали Писание, мудрость и пророчество. И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими.

English Sahih:

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers. ([6] Al-An'am : 89)

1 Abu Adel

Эти (пророки) являются теми, которым Мы даровали Книгу, мудрость [знание и понимание Закона Аллаха] и пророчество [избрали их для доведения до людей откровения Аллаха]. Если окажутся неверующими в них [в аяты Корана] эти [мекканцы и другие], то Мы поручили их [аяты Корана] людям, которые в них не являются неверующими [веруют полностью в Книгу Аллаха, и это мухаджиры, ансары и те, кто последовал за ними до Дня Суда].