Skip to main content
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the judgment
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
and the Prophethood.
fa-in
فَإِن
But if
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieve
bihā
بِهَا
in it
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these,
faqad
فَقَدْ
then indeed,
wakkalnā
وَكَّلْنَا
We have entrusted
bihā
بِهَا
in it
qawman
قَوْمًا
(to) a people
laysū
لَّيْسُوا۟
who are not
bihā
بِهَا
in it
bikāfirīna
بِكَٰفِرِينَ
disbelievers.

Ulaaa'ikal lazeena aatainaahumul Kitaaba wal hukma wan Nubuwwah; fa iny yakfur bihaa haaa'ulaaa'i faqad wakkalnaa bihaa qawmal laisoo bihaa bikaafireen

Sahih International:

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if the disbelievers deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.

1 A. J. Arberry

Those are they to whom We gave the Book, the Judgment, the Prophethood; so if these disbelieve in it, We have already entrusted it to a people who do not disbelieve in it.

2 Abdul Haleem

Those are the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. Even if these people now disbelieve in them, We have entrusted them to others who do not disbelieve.

3 Abdul Majid Daryabadi

Those are they unto whom We vouchsafed the Book and judgement and prophethood. Wherefore if those disbelieve therein, We have surely entrusted its unto a people who are not disbelievers therein.

4 Abdullah Yusuf Ali

These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood; if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not.

5 Abul Ala Maududi

Those are the ones to whom We gave the Book, and judgement and prophethood. And if they refuse to believe in it now, We will bestow this favour on a people who do believe in it.

6 Ahmed Ali

Those were the people to whom We gave the Book and the Law and the Prophethood. But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny.

7 Ahmed Raza Khan

These are the ones whom We gave the Book and the wisdom and the Prophethood; so if these people do not believe in it, We have then kept ready for it a nation who do not reject (the truth).

8 Ali Quli Qarai

They are the ones whom We gave the Book, judgement and prophethood. So if these disbelieve in them, We have certainly entrusted them to a people who will never disbelieve in them.

9 Ali Ünal

Those are the ones to whom We granted the Book, and authority with sound, wise judgment, and Prophethood. Then if those (people of yours, O Messenger,) disbelieve it (Our guidance which We have sent them with you), then certainly We entrust it to a people who do believe therein.

10 Amatul Rahman Omar

It is these (Messengers) to whom We gave the Scripture, the decisive authority and the prophethood. But if these (the so called preservers of the Book) reject these (blissful things - the Book, the authority and the prophecy, it matters little) for We have now entrusted them to a people (-the Muslims) who are not at all ungrateful for these (blessings).

11 English Literal

Those are, those whom We brought to (gave) them The Book and the judgment/rule and the prophethood, so86if those disbelieve with it, so We had entrusted/empowered/appointed a keeper with it, a nation they are not with it disbelieving.

12 Faridul Haque

These are the ones whom We gave the Book and the wisdom and the Prophethood; so if these people do not believe in it, We have then kept ready for it a nation who do not reject (the truth).

13 Hamid S. Aziz

It is to these We gave the Book and the Judgment and Prophethood. But if they disbelieve therein, then, indeed, We shall entrust it to a people who will not disbelieve. (See Matthew 8:11-12, Galatians 3:7-16)

14 Hilali & Khan

They are those whom We gave the Book, Al-Hukm (understanding of the religious laws), and Prophethood. But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm and Prophethood), then, indeed We have entrusted it to a people (such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.

15 Maulana Mohammad Ali

This is Allah’s guidance wherewith He guides whom He pleases of His servants. And if they had associated others (with Him), all that they did would have been vain.

16 Mohammad Habib Shakir

These are they to whom We gave the book and the wisdom and the prophecy; therefore if these disbelieve in it We have already entrusted with it a people who are not disbelievers in it.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those are they unto whom We gave the Scripture and command and prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to a people who will not be disbelievers therein.

18 Muhammad Sarwar

These were the people to whom We gave the Book, Authority, and Prophesy. If some people do not accept Our guidance, it should not grieve you, (Muhammad), for We have made others who accept and protect Our guidance.

19 Qaribullah & Darwish

Those, We have given them the Book, judgment, and prophethood. If these disbelieve it, We have entrusted it to others who do not disbelieve in it.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They are those whom We gave the Book, Al-Hukm, and prophethood. But if they disbelieve therein, then, indeed We have entrusted it to a people who are not disbelievers therein.

21 Wahiduddin Khan

Those are the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. If these people [the Makkans] reject it, We shall entrust it to a people who will never refuse to acknowledge it.

22 Talal Itani

Those are they to whom We gave the Book, and wisdom, and prophethood. If these reject them, We have entrusted them to others who do not reject them.

23 Tafsir jalalayn

They are the ones to whom We gave the Scripture, meaning the Books [of God], judgement, wisdom, and prophethood; so if these, people of Mecca, disbelieve therein, that is, in these three, then indeed We have entrusted it to, We have set aside for it, a people who do not disbelieve in it, namely, the Emigrants (Muhjirn) and the Helpers (Ansr).

24 Tafseer Ibn Kathir

أُوْلَـيِكَ الَّذِينَ اتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ

They are those whom We gave the Book, Al-Hukm, and Prophethood.

We bestowed these bounties on them, as a mercy for the servants, and out of our kindness for creation.

فَإِن يَكْفُرْ بِهَا

But if they disbelieve therein...,

in the Prophethood, or the three things; the Book, the Hukm and the Prophethood,

هَـوُلاء

They...,

According to Ibn Abbas, Sa`id bin Al-Musayyib, Ad-Dahhak, Qatadah, As-Suddi, and others,

refers to the people of Makkah.

فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ



then, indeed We have entrusted it to a people who are not disbelievers therein.

This Ayah means, if the Quraysh and the rest of the people of the earth - Arabs and non-Arabs, illiterate and the People of the Scripture - disbelieve in these bounties, then We have entrusted them to another people, the Muhajirun and Ansar, and those who follow their lead until the Day of Resurrection,
لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ
(who are not disbelievers therein).

They will not deny any of these favors, not even one letter. Rather, they will believe in them totally, even the parts that are not so clear to some of them.

We ask Allah to make us among them by His favor, generosity and kindness.

Addressing His servant and Messenger, Muhammad, Allah said