Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ بَعَثَ فِى الْاُمِّيّٖنَ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ   ( الجمعة: ٢ )

He
هُوَ
Er (ist)
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Derjenige, Der
sent
بَعَثَ
entsandte
among
فِى
unter
the unlettered
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
den Schriftunkundigen
a Messenger
رَسُولًا
einen Gesandten
from themselves
مِّنْهُمْ
von ihnen
reciting
يَتْلُوا۟
der verliest
to them
عَلَيْهِمْ
ihnen
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
Seine Zeichen
and purifying them
وَيُزَكِّيهِمْ
sie läutert
and teaching them
وَيُعَلِّمُهُمُ
und sie lehrt
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
although
وَإِن
obgleich
they were
كَانُوا۟
sie waren
from before
مِن قَبْلُ
zuvor
surely in
لَفِى
wahrlich in
an error
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum
clear
مُّبِينٍ
deutlichen

Huwa Al-Ladhī Ba`atha Fī Al-'Ummīyīna Rasūlāan Minhum Yatlū `Alayhim 'Āyātihi Wa Yuzakkīhim Wa Yu`allimuhum Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'In Kānū Min Qablu Lafī Đalālin Mubīnin. (al-Jumuʿah 62:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der unter den Schriftunkundigen einen Gesandten von ihnen hat erstehen lassen, der ihnen Seine Zeichen verliest, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich ja zuvor in deutlichem Irrtum befanden -, ([62] al-Gumua (Der Freitag) : 2)

English Sahih:

It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the sunnah] – although they were before in clear error – ([62] Al-Jumu'ah : 2)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der zu den Analphabeten einen Gesandten von ihnen schickte, der ihnen Seine Ayat vorträgt, sie reinigt und sie die Schrift und die Weisheit lehrt. Und sie waren vorher doch in einem eindeutigen Irregehen.