سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ ( الحاقة: ٧ )
Which He imposed
سَخَّرَهَا
den Er einsetzte
upon them
عَلَيْهِمْ
gegen sie
(for) seven
سَبْعَ
sieben
nights
لَيَالٍ
Nächte
and eight
وَثَمَٰنِيَةَ
und acht
days
أَيَّامٍ
Tage
(in) succession
حُسُومًا
ununterbrochen
so you would see
فَتَرَى
und du siehst
the people
ٱلْقَوْمَ
die Leute
therein
فِيهَا
dort
fallen
صَرْعَىٰ
(zu Boden) gestreckt
as if they were
كَأَنَّهُمْ
als wären sie
trunks
أَعْجَازُ
Stämme
(of) date-palms
نَخْلٍ
Palmen
hollow
خَاوِيَةٍ
hohler
Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fataraá Al-Qawma Fīhā Şar`aá Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyatin. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:7)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen. ([69] al-Haqqa (Die fällig Werdende) : 7)
English Sahih:
Which He [i.e., Allah] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees. ([69] Al-Haqqah : 7)